以前聽 Andrea Bocelli 的專輯時,對他專輯裡面的 Canto Della Terra (大地情歌) 這首歌情有獨鍾。
後來聽到 Andrea Bocelli 與 Sarah Brightman 男女對唱版本,莎拉布萊曼清亮的高音與 Andrea Bocelli 搭配得讓歌曲更具美感。
義大利文歌詞 | 中譯 (引用自醉人,罪人) |
Si lo so | 是的,我知道 |
Amore che io e te | 吾愛,也許你和我 |
Forse stiamo insieme | 只能相聚 |
Solo qualche istante | 短暫的片刻 |
Zitti stiamo | 我們靜靜的 |
Ad ascoltare | 傾聽 |
Il cielo | 窗外的 |
Alla finestra | 穹蒼 |
Questo mondo che | 這個世界 |
Si sveglia e la notte e | 逐漸甦醒 |
Gia cosi lontana | 而夜已那麼遙遠 |
Gia lontana | 那麼遙遠 |
Guarda questa terra che | 你看這大地 |
Che gira insieme a noi | 跟著我們一起旋轉 |
Anche quando e buio | 即使在黑暗中 |
Guarda questa terra che | 你看這大地 |
Che gira anche per noi | 也為我們旋轉 |
A darci un po'di sole,sole,sole | 帶給我們些許陽光、陽光、陽光 |
My love che sei l'amore mio | 我的愛,你是我的愛人 |
Sento la tua voce e ascolto il mare | 我邊聽你的聲音邊傾聽海洋 |
Sembra davvero il tua respiro | 彷彿那就是你的呼吸 |
L'amore che mi dai | 你給我的愛 |
Questo amore che | 這份愛 |
Sta li nascosto | 存在海上 |
In mezzo alle sue onde | 隱身浪花之間 |
A tutte le sue onde | 在所有的浪花之中 |
Come una barca che | 如一艘船 |
Guarda questa terra che | 你看這大地 |
Che gira insieme a noi | 跟著我們一起旋轉 |
Anche quando e buio | 即使在黑暗中 |
Guarda questa terra che | 你看這大地 |
Che gira anche per noi | 也為我們旋轉 |
A darci un po'di sole,sole,sole | 帶給我們些許陽光、陽光、陽光 |
sole,sole,sole | 陽光、陽光、陽光 |
Guarda questa terra che | 你看這大地 |
Che gira insieme a noi | 跟著我們一起旋轉 |
A darci un po'di sole | 帶給我們些許陽光 |
Mighty sun | 巨大的太陽 |
Mighty sun | 巨大的太陽 |
Mighty sun | 巨大的太陽 |
前幾天,聽到 Sarah Brightman 與酷似喬治克隆尼的義大利男高音 Alessandro Safina 合唱這首 Canto Della Terra,Alessandro Safina 的音質渾厚、感情豐沛,這首歌在他的詮譯之下,比原唱的 Andrea Bocelli 更有可聽性。
底下就是 Sarah Brightman & Alessandro Safina 合唱的 Canto Della Terra。
與 Andrea Bocelli 的版本相比,你比較喜歡哪個版本呢?
我還是喜歡Bocelli的不過今天聽到他跟HayleyWestenra合唱,我覺得比Sarah Brightman好聽。
回覆刪除您去聽現場的?:D 好棒喔!
回覆刪除我祇能聽 Youtube 版:
http://www.youtube.com/watch?v=fvy8OYGq_ow&hd=1
Hayley 唱這首另有一番風味!!:D
我喜歡Alessandro Safina的版本,勝過Andrea Bocelli 的唱法。
回覆刪除所以每個人的喜好真的差很多。:D
回覆刪除我自己也是比較喜歡 Alessandro Safina 的版本。
我不久前也聽到這首,我最喜歡他們合唱的,還有謝謝您的歌詞
回覆刪除